Dropout | Abstract 第5文
The key idea is to randomly drop units (along with their connections) from the neural network during training.
Nitish Srivastava, et al., "Dropout: A Simple Way to Prevent Neural Networks from Overfitting"
http://jmlr.org/papers/volume15/srivastava14a/srivastava14a.pdf
ノードをランダムに消去しながら学習することで過学習を抑制する方法であるDropoutについての論文の"Dropout: A Simple Way to Prevent Neural Networks from Overfitting"のAbstractの第5文について、英語リーディング教本のFrame of Reference(F.o.R.)を使って英文構造を解読します。
「鍵となる考え方は、訓練中にニューラルネットワークからユニットを(それらの接続とともに)無作為に落とすことである。」
"to drop"という不定詞名詞用法の中に、randomlyという副詞が入り込んで動詞のdropを修飾しています。図解に書き込むとごちゃごちゃするので、今回は省略しました。過去の記事では、例えばSENetのAbstractの第3文の、"by especially modelling"の部分のようにちゃんと書いていたのですが、あまり見やすくあまりせん。そのため、文の意味を理解するためにはこの程度の省略は問題なさそうなので、今回は省略してみました。
SENet | Abstract 第3文 - AI Paper English F.o.R.
"along with"は熟語なので、一つの前置詞として扱いました。
along with (phrase) definition and synonyms | Macmillan Dictionary
along withの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
薬袋善郎先生の公式ウェブサイト